МЗ — ЗМ. Эпизод 12
В один из августовских дней 2005 года (посмотрел сейчас по календарю — была суббота, 20-е) я ехал в такси. Играло какое-то попсовое радио. Радио-DJ поставил Джо Дассена — это была «Ça va pas changer le monde». Когда песня отзвучала, диджей коротко заметил, что сегодня исполняется 25 лет со дня смерти Джо.
Под впечатлением услышанной подробности, спустя короткое время, я решил переслушать наследие Дассена. Тем более что раньше никогда его «осмысленно» не слушал. Одна знакомая с юности мелодия сменяла другую, пока вдруг я не наткнулся вот на этот трек.
Михаил Зуев — Записки Меломана
Эпизод 12
Один блюз двух Джо.
«The Guitar Don’t Lie».
Joseph Ira Dassin & Tony Joe White
Несмотря на сладкую попсоватую аранжировку, вещь очень смахивала на блюз.
Блюз — и Дассен? Это как? Это откуда?
Я и раньше знал, что Дассен — никакой не француз, а франкоговорящий американец.
Джозеф Айра Дассен (тогда Да́ссин) родился 5 ноября 1938 года в Нью-Йорке в семье актёра еврейского театра, в будущем известного кинорежиссёра Жюля Дассена и венгерской скрипачки Беатрис Лонер (Béatrice Launer). Его дедушка, еврей, эмигрировал из Одессы потому что, как он говорил, в Америке стоит только наклониться чтобы золото черпать руками. На корабле, прибывшем в Америку, проводилась регистрация эмигрантов. Когда плохо знавшего английский деда Дассена спросили о его фамилии, он не понял вопроса и ответил, что родом из Одессы. Так появилась фамилия «Да́ссин».
http://ru.wikipedia.org/wiki/Дассен,_Джо
Но это была первая песня Дассена, спетая им по-английски, которую мне довелось услышать. Отметив сей интересный факт, я о нем просто-напросто забыл. Мне даже не пришло в голову поинтересоваться, кто же, кроме Дассена, может быть автором (или соавтором) случайно услышанной (скорее, подслушанной) мною песни.
Года через два я внезапно открыл для себя весьма своеобразного, но очень качественного, блюзмена Тони Джо Уайта.
Продираясь сквозь дебри его очень немаленькой дискографии, внезапно я наткнулся на эту дорожку:
Tony Joe White — The Guitar Don’t Lie
Один, в полутьме, с гитарой в руках
Затерян он в старом кафе
Там нет никого, он закроет глаза
И музыки крылья подымут его,
— сам собой складывался в мыслях подстрочник.
То был шедевр. Пробирало до мурашек и до слез.
— Ну надо же! — подумал я, — Дассен спер у Уайта отличный блюз!
Через пару минут пришла другая мысль: а, может, все наоборот — и это Уайт «прихватизировал» Дассена?
Не оставалось ничего другого, как начать разбираться.
На Discogs.com удалось нарыть (http://www.discogs.com/Joe-The-Guitar-Dont-Lie/release/1950375) страницу, посвященную одноименному макси-синглу, выпущенному CBS France в 1980 году — в последний год жизни Джо Дассена.
Вот фронтальная поверхность его обложки.

А вот вам и оборотная.

Стоп! На оборотной стороне текст «The Guitar Don’t Lie» на двух языках. Присматриваемся — заметные большие буквы для английского варианта, маленькие — для франкоязычного подстрочника. А подстрочника ли?
Посмотрим на этикетку пластинки.

А вот это уже чрезвычайно интересно: указано сразу три автора песни, а именно J. Dassin, C. Lemesle и T.J. White.
Первого и последнего мы с вами знаем, а вот в середине кто?
Смотрим в выходные данные пластинки, и видим буквально следующее:
Joe* – The Guitar Don’t Lie
Label: CBS Disques
Catalog#: CBS 12.8738
Format: Vinyl, 12″, Maxi-Single, 33 ⅓ RPM
Country: France
Released: 1980
Genre: Folk, World, & Country, Pop, Rock
Style: Country Rock, Chanson
Tracklist
A The Guitar Don’t Lie (Le Marché Aux Puces) 4:14
Written-By – C. Lemesle* , J. Dassin* , T.J. White*
B Yellowstone Cowbear 4:09
Written-By – Joe Dassin , Julie Dassin , Ricky Dassin*
Ага! The Guitar Don’t Lie (Le Marché Aux Puces). Интересно. Несложный поиск наводит нас на оригинал французского текста.
Джо Дассен: Le marché aux puces (1979)
Authors: Joe Dassin, C. Lemesle
Arrangements: Mike Utley
(p) 1979 ed. Music 18
Enregistrement: août 1979
Je l’ai croisée un jour près du marché aux puces
Où je faisais un saut, histoire de me fringuer
Un gramophone jouait de fausses chansons russes
Sur un rouleau grinçant comme un portail rouillé
Elle n’avait l’air de rien, elle n’était pas grand-chose
Et pourtant sans savoir pourquoi je l’ai suivie
Tu hésites un moment, tu n’oses pas puis tu oses
Un moment de culot va bouleverser ta vie
Porte de Clignancourt, un café sous la flotte
Elle s’était acheté du tabac à rouler
J’n'ai su que plus tard que c’était sa marotte
On se défoule comme on peut se défouler
Elle n’avait l’air de rien, elle n’était pas grand-chose
Voulez-vous prendre un verre? Un pastis? Deux alors?
Souvent les grands méfaits ont de petites causes
On a pris l’apéro, le repas dure encore, et encore, et encore…
Depuis, de temps en temps on reprend l’autobus
Le cent-soixante-six, direction Clignancourt
Et on va faire un tour dans ce marché aux puces
Où j’m'en veux tellement d’être allé faire un tour
Elle n’a plus l’air de rien, moi je n’suis pas grand-chose
L’habitude nous sert de ciment quotidien
Notre lit n’est qu’un lieu où nos corps se reposent
On est presque content de partir le matin
Notre lit n’est qu’un lieu où nos corps se reposent
On est presque content de partir le matin
Et nos vies se sont faites à leur métamorphose
Elles n’étaient pas grand-chose, elles n’ont plus l’air de rien
Во французском я не силен, поэтому пришлось просить своего знакомого знатока помочь мне с переводом. Но знаток был занят — ему в этот момент не до меня.
Пришлось просить автоматического переводчика.
Я ее скрестил однажды около блошиного рынка
Где я делал прыжок, чтобы одеваться
Граммофон играл неверные русские песни
На рулоне, скрипящем как покрытый ржавчиной портал
И дальше такая же галиматья.
Будем снисходительны к системам автоматического перевода — скажем им спасибо уже хотя бы за то, что они есть. Большая просьба к читателям, разбирающимся во французском: если можно, хотя бы в общих чертах, накидайте нормальный перевод в комменты плиззз :)
Но… — ну нифига ж себе любовь-морковь! Ничто не напоминало тот английский вариант, от которого у меня сносит крышу:
He sits all alone playing his guitar
Out in the back of a little café
And no one seems to hear so he closes his eyes
And just lets the music take him away
Singing songs of love, songs of broken hearts
And he’s worn out his luck and his last pair of jeans
But you keep goin’ on when you’re livin’ on dreams
And you feel it inside, and the guitar don’t lie
There’s a lady he knows who often comes by
She’s a nice little girl and she’s into the blues
She requests the same song every night
And says it reminds her of someone she knew
A trace of her perfume floats across the room
Once they were close and they shared all their dreams
But now all he feels is a physical thing
They grow slowly apart, and the guitar don’t lie
Some nights it gets cold and it makes him aware
That time’s movin’ on and it’s slippin’ away
And if you look close at his dark curly hair
Under the lights there are traces of gray
He knows what it’s all about feelin’ down and out
‘Cause he’s been there before and he’s seen it all
And you learn to survive with your back to the wall
It’s a crazy old life, and the guitar don’t lie
Ничего не понятно. Продолжаю поиск.
16 августа 1979 г. Джо приезжает в Лос-Анджелес записывать альбом, аранжировки для которого будет делать Майк Атли. Пока музыканты записывают мелодии Джима Кроса, Эрика Клэптона и Тони Джо Уайта, Джо уезжает на Таити. Вернувшись, он записывает вокальные партии на французском и английском языках в Девоншир Саунд Студио. К большой радости Джо, Тони Джо Уайт, которым он искренне восхищается, записал для его альбома партии гитары и губной гармоники, а также сделал английскую версию песни, написанной Клодом Лемелем. «Le marché aux puces» становится «The Guitar Don’t Lie». Осенью альбом «Home Made Ice Cream» выходит в Канаде, а Кристин, жена Джо, ждет второго ребенка. Но вскоре Джо подает на развод и встречает Рождество со своим сыном Джонатаном.
http://www.joedassin.info/ru/bio1975-1980.html
Получается, что эта песня была сперва (в 1979-м) записана Дассеном по-французски, но, по-видимому (это моя версия), «любовно-морковный» текст Клода Лемеля не устроил Джо — тогда он обратился к Тони Джо Уайту за новым текстом. Вот тут-то и случилась совершенно другая песня.
Но музыка — музыка! — она все же принадлежит Джо Дассену.
Дассен ушел из жизни на взлете, в 42 года. В этом году ему бы исполнилось 72 — даже представить себе сложно, как бы он выглядел, что бы пел, что бы сочинял. Может быть, только что мы с вами наблюдали перерождение Дассена: из популярного французского шансонье, связанного по рукам и ногам многолетним контрактом с CBS Records — в звезду блюза? Всего одна вещь — но ведь какая удачная! Такая искренняя и проникающая в самое сердце. Как знать, как знать.
Тони Джо Уайту сегодня 67. Я перешерстил с десяток его интервью разных лет. Ни в одном из них он не упоминает о работе с Джо Дассеном. Почему — остается лишь догадываться.

Мы были близки к разгадке, но нам так и не открылся секрет блюза двух Джо. Одно мне известно совершенно точно: the guitar don’t lie.
Услышимся :)


