<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>БлогоБлаго &#187; joe dassin</title>
	<atom:link href="http://blogoblago.ru/archives/tag/joe-dassin/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blogoblago.ru</link>
	<description>Блог о благо</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 10:41:59 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=RBSCorp</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>МЗ — ЗМ. Эпизод 12</title>
		<link>http://blogoblago.ru/archives/2141/</link>
		<comments>http://blogoblago.ru/archives/2141/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Jan 2010 03:00:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Михаил Зуев</dc:creator>
				<category><![CDATA[Все посты]]></category>
		<category><![CDATA[joe dassin]]></category>
		<category><![CDATA[tony joe white]]></category>
		<category><![CDATA[Записки Меломана]]></category>
		<category><![CDATA[МЗ - ЗМ]]></category>
		<category><![CDATA[музыка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogoblago.ru/?p=2141</guid>
		<description><![CDATA[В один из августовских дней 2005 года (посмотрел сейчас по календарю — была суббота, 20-е) я ехал в такси. Играло какое-то попсовое радио. Радио-DJ поставил Джо Дассена — это была «Ça va pas changer le monde». Когда песня отзвучала, диджей коротко заметил, что сегодня исполняется 25 лет со дня смерти Джо.
Под впечатлением услышанной подробности, спустя [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В один из августовских дней 2005 года (посмотрел сейчас по календарю — была суббота, 20-е) я ехал в такси. Играло какое-то попсовое радио. Радио-DJ поставил <a href="http://www.joedassin.info/ru/" target="_blank">Джо Дассена</a> — это была «Ça va pas changer le monde». Когда песня отзвучала, диджей коротко заметил, что сегодня исполняется 25 лет со дня смерти Джо.</p>
<p>Под впечатлением услышанной подробности, спустя короткое время, я решил переслушать наследие Дассена. Тем более что раньше никогда его «осмысленно» не слушал. Одна знакомая с юности мелодия сменяла другую, пока вдруг я не наткнулся вот на этот трек.</p>
<p>
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="445" height="364" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/rM0h1x49LQc&amp;hl=ru_RU&amp;fs=1&amp;color1=0xe1600f&amp;color2=0xfebd01&amp;border=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="445" height="364" src="http://www.youtube.com/v/rM0h1x49LQc&amp;hl=ru_RU&amp;fs=1&amp;color1=0xe1600f&amp;color2=0xfebd01&amp;border=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object>
</p>
<p><span id="more-2141"></span></p>
<p style="font-size: 18px;" align="center"><strong>Михаил Зуев — Записки Меломана<br />
 Эпизод 12</strong></p>
<p style="font-size: 18px;" align="center"><strong><span style="color: #000000;">Один блюз двух Джо.<br />
 «The Guitar Don&#8217;t Lie».<br />
 Joseph Ira Dassin &amp; Tony Joe White</span></strong></p>
<p>Несмотря на сладкую попсоватую аранжировку, вещь очень смахивала на блюз.</p>
<p>Блюз — и Дассен? Это как? Это откуда?</p>
<p>Я и раньше знал, что Дассен — никакой не француз, а франкоговорящий американец.</p>
<p style="padding-left: 60px;">Джозеф Айра Дассен (тогда Да́ссин) родился 5 ноября 1938 года в Нью-Йорке в семье актёра еврейского театра, в будущем известного кинорежиссёра Жюля Дассена и венгерской скрипачки Беатрис Лонер (Béatrice Launer). Его дедушка, еврей, эмигрировал из Одессы потому что, как он говорил, в Америке стоит только наклониться чтобы золото черпать руками. На корабле, прибывшем в Америку, проводилась регистрация эмигрантов. Когда плохо знавшего английский деда Дассена спросили о его фамилии, он не понял вопроса и ответил, что родом из Одессы. Так появилась фамилия «Да́ссин».<br class="spacer_" /></p>
<p align="right"><a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/Дассен,_Джо" target="_blank">http://ru.wikipedia.org/wiki/Дассен,_Джо</a></p>
<p>Но это была первая песня Дассена, спетая им по-английски, которую мне довелось услышать. Отметив сей интересный факт, я о нем просто-напросто забыл. Мне даже не пришло в голову поинтересоваться, кто же, кроме Дассена, может быть автором (или соавтором) случайно услышанной (скорее, подслушанной) мною песни.<br class="spacer_" /></p>
<p>Года через два я внезапно открыл для себя весьма своеобразного, но очень качественного, блюзмена <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tony_Joe_White" target="_blank">Тони Джо Уайта</a>.</p>
<p>Продираясь сквозь дебри его очень немаленькой дискографии, внезапно я наткнулся на эту дорожку:</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.moskva.fm/artist/tony_joe_white/song_1196730"><strong>Tony Joe White — The Guitar Don&#8217;t Lie</strong></a><br class="spacer_" /></p>
<p style="padding-left: 60px;"><em>Один, в полутьме, с гитарой в руках<br />
 Затерян он в старом кафе<br />
 Там нет никого, он закроет глаза<br />
 И музыки крылья подымут его,</em></p>
<p>— сам собой складывался в мыслях подстрочник.</p>
<p>То был шедевр. Пробирало до мурашек и до слез.</p>
<p>— Ну надо же! — подумал я, — Дассен спер у Уайта отличный блюз!</p>
<p>Через пару минут пришла другая мысль: а, может, все наоборот — и это Уайт «прихватизировал» Дассена?</p>
<p>Не оставалось ничего другого, как начать разбираться.</p>
<p>На Discogs.com удалось нарыть (<a href="http://www.discogs.com/Joe-The-Guitar-Dont-Lie/release/1950375" target="_blank">http://www.discogs.com/Joe-The-Guitar-Dont-Lie/release/1950375</a>) страницу, посвященную одноименному макси-синглу, выпущенному CBS France в 1980 году — в последний год жизни Джо Дассена.</p>
<p>Вот фронтальная поверхность его обложки.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" src="http://blogoblago.ru/wp-content/uploads/2010/01/g_d_l_maxisingle_01.jpg" alt="" width="550" height="551" /><br class="spacer_" /></p>
<p>А вот вам и оборотная.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" src="http://blogoblago.ru/wp-content/uploads/2010/01/g_d_l_maxisingle_02.jpg" alt="" width="550" height="554" /><br class="spacer_" /></p>
<p>Стоп! На оборотной стороне текст «The Guitar Don&#8217;t Lie» на двух языках. Присматриваемся — заметные большие буквы для английского варианта, маленькие — для франкоязычного подстрочника. А подстрочника ли?</p>
<p>Посмотрим на этикетку пластинки.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" src="http://blogoblago.ru/wp-content/uploads/2010/01/g_d_l_maxisingle_03.jpg" alt="" width="550" height="550" /><br class="spacer_" /></p>
<p>А вот это уже чрезвычайно интересно: указано сразу три автора песни, а именно J. Dassin, C. Lemesle и T.J. White.</p>
<p>Первого и последнего мы с вами знаем, а вот в середине кто?</p>
<p>Смотрим в выходные данные пластинки, и видим буквально следующее:</p>
<p style="padding-left: 60px;">Joe* &#8211; The Guitar Don&#8217;t Lie<br />
 Label: CBS Disques<br />
 Catalog#: CBS 12.8738<br />
 Format: Vinyl, 12&#8243;, Maxi-Single, 33 ⅓ RPM<br />
 Country: France<br />
 Released: 1980<br />
 Genre: Folk, World, &amp; Country, Pop, Rock<br />
 Style: Country Rock, Chanson</p>
<p style="padding-left: 60px;">Tracklist</p>
<p style="padding-left: 60px;">A          The Guitar Don&#8217;t Lie (Le Marché Aux Puces)         4:14<br />
 Written-By &#8211; C. Lemesle* , J. Dassin* , T.J. White*</p>
<p style="padding-left: 60px;">B          Yellowstone Cowbear                                       4:09<br />
 Written-By &#8211; Joe Dassin , Julie Dassin , Ricky Dassin*</p>
<p>Ага! The Guitar Don&#8217;t Lie (Le Marché Aux Puces). Интересно. Несложный поиск наводит нас на оригинал французского текста.</p>
<p style="padding-left: 60px;">Джо Дассен: Le marché aux puces (1979)<br />
 Authors: Joe Dassin, C. Lemesle<br />
 Arrangements: Mike Utley<br />
 (p) 1979 ed. Music 18<br />
 Enregistrement: août 1979</p>
<p style="padding-left: 60px;">Je l&#8217;ai croisée un jour près du marché aux puces<br />
 Où je faisais un saut, histoire de me fringuer<br />
 Un gramophone jouait de fausses chansons russes<br />
 Sur un rouleau grinçant comme un portail rouillé<br class="spacer_" /></p>
<p style="padding-left: 60px;">Elle n&#8217;avait l&#8217;air de rien, elle n&#8217;était pas grand-chose<br />
 Et pourtant sans savoir pourquoi je l&#8217;ai suivie<br />
 Tu hésites un moment, tu n&#8217;oses pas puis tu oses<br />
 Un moment de culot va bouleverser ta vie<br class="spacer_" /></p>
<p style="padding-left: 60px;">Porte de Clignancourt, un café sous la flotte<br />
 Elle s&#8217;était acheté du tabac à rouler<br />
 J&#8217;n'ai su que plus tard que c&#8217;était sa marotte<br />
 On se défoule comme on peut se défouler</p>
<p style="padding-left: 60px;">Elle n&#8217;avait l&#8217;air de rien, elle n&#8217;était pas grand-chose<br />
 Voulez-vous prendre un verre? Un pastis? Deux alors?<br />
 Souvent les grands méfaits ont de petites causes<br />
 On a pris l&#8217;apéro, le repas dure encore, et encore, et encore&#8230;<br class="spacer_" /></p>
<p style="padding-left: 60px;">Depuis, de temps en temps on reprend l&#8217;autobus<br />
 Le cent-soixante-six, direction Clignancourt<br />
 Et on va faire un tour dans ce marché aux puces<br />
 Où j&#8217;m'en veux tellement d&#8217;être allé faire un tour</p>
<p style="padding-left: 60px;">Elle n&#8217;a plus l&#8217;air de rien, moi je n&#8217;suis pas grand-chose<br />
 L&#8217;habitude nous sert de ciment quotidien<br />
 Notre lit n&#8217;est qu&#8217;un lieu où nos corps se reposent<br />
 On est presque content de partir le matin</p>
<p style="padding-left: 60px;">Notre lit n&#8217;est qu&#8217;un lieu où nos corps se reposent<br />
 On est presque content de partir le matin<br />
 Et nos vies se sont faites à leur métamorphose<br />
 Elles n&#8217;étaient pas grand-chose, elles n&#8217;ont plus l&#8217;air de rien</p>
<p>Во французском я не силен, поэтому пришлось просить своего знакомого знатока помочь мне с переводом. Но знаток был занят — ему в этот момент не до меня.</p>
<p>Пришлось просить автоматического переводчика.</p>
<p style="padding-left: 60px;">Я ее скрестил однажды около блошиного рынка<br />
 Где я делал прыжок, чтобы одеваться<br />
 Граммофон играл неверные русские песни<br />
 На рулоне, скрипящем как покрытый ржавчиной портал</p>
<p>И дальше такая же галиматья.<br class="spacer_" /></p>
<p>Будем снисходительны к системам автоматического перевода — скажем им спасибо уже хотя бы за то, что они есть. <span style="color: #ff0000;">Большая просьба к читателям, разбирающимся во французском: если можно, хотя бы в общих чертах, накидайте нормальный перевод в комменты плиззз :)</span></p>
<p>Но… — ну нифига ж себе любовь-морковь! Ничто не напоминало тот английский вариант, от которого у меня сносит крышу:</p>
<p style="padding-left: 60px;">He sits all alone playing his guitar<br />
 Out in the back of a little café<br />
 And no one seems to hear so he closes his eyes<br />
 And just lets the music take him away</p>
<p style="padding-left: 60px;">Singing songs of love, songs of broken hearts<br />
 And he&#8217;s worn out his luck and his last pair of jeans<br />
 But you keep goin&#8217; on when you&#8217;re livin&#8217; on dreams<br />
 And you feel it inside, and the guitar don&#8217;t lie</p>
<p style="padding-left: 60px;">There&#8217;s a lady he knows who often comes by<br />
 She&#8217;s a nice little girl and she&#8217;s into the blues<br />
 She requests the same song every night<br />
 And says it reminds her of someone she knew</p>
<p style="padding-left: 60px;">A trace of her perfume floats across the room<br />
 Once they were close and they shared all their dreams<br />
 But now all he feels is a physical thing<br />
 They grow slowly apart, and the guitar don&#8217;t lie</p>
<p style="padding-left: 60px;">Some nights it gets cold and it makes him aware<br />
 That time&#8217;s movin&#8217; on and it&#8217;s slippin&#8217; away<br />
 And if you look close at his dark curly hair<br />
 Under the lights there are traces of gray</p>
<p style="padding-left: 60px;">He knows what it&#8217;s all about feelin&#8217; down and out<br />
 &#8216;Cause he&#8217;s been there before and he&#8217;s seen it all<br />
 And you learn to survive with your back to the wall<br />
 It&#8217;s a crazy old life, and the guitar don&#8217;t lie</p>
<p>Ничего не понятно. Продолжаю поиск.</p>
<p style="padding-left: 60px;">16 августа 1979 г. Джо приезжает в Лос-Анджелес записывать альбом, аранжировки для которого будет делать Майк Атли. Пока музыканты записывают мелодии Джима Кроса, Эрика Клэптона и Тони Джо Уайта, Джо уезжает на Таити. Вернувшись, он записывает вокальные партии на французском и английском языках в Девоншир Саунд Студио. К большой радости Джо, Тони Джо Уайт, которым он искренне восхищается, записал для его альбома партии гитары и губной гармоники, а также сделал английскую версию песни, написанной Клодом Лемелем. «Le marché aux puces» становится «The Guitar Don&#8217;t Lie». Осенью альбом «Home Made Ice Cream» выходит в Канаде, а Кристин, жена Джо, ждет второго ребенка. Но вскоре Джо подает на развод и встречает Рождество со своим сыном Джонатаном.<br class="spacer_" /></p>
<p align="right"><a href="http://www.joedassin.info/ru/bio1975-1980.html" target="_blank">http://www.joedassin.info/ru/bio1975-1980.html</a></p>
<p>Получается, что эта песня была сперва (в 1979-м) записана Дассеном по-французски, но, по-видимому (это моя версия), «любовно-морковный» текст Клода Лемеля не устроил Джо — тогда он обратился к Тони Джо Уайту за новым текстом. Вот тут-то и случилась совершенно другая песня.</p>
<p>Но музыка — музыка! — она все же принадлежит Джо Дассену.</p>
<p>Дассен ушел из жизни на взлете, в 42 года. В этом году ему бы исполнилось 72 — даже представить себе сложно, как бы он выглядел, что бы пел, что бы сочинял. Может быть, только что мы с вами наблюдали перерождение Дассена: из популярного французского шансонье, связанного по рукам и ногам многолетним контрактом с CBS Records — в звезду блюза? Всего одна вещь — но ведь какая удачная! Такая искренняя и проникающая в самое сердце. Как знать, как знать.</p>
<p>Тони Джо Уайту сегодня 67. Я перешерстил с десяток его интервью разных лет. Ни в одном из них он не упоминает о работе с Джо Дассеном. Почему — остается лишь догадываться.</p>
<p><img src="http://blogoblago.ru/wp-content/uploads/2010/01/j_d.jpg" alt="" width="250" height="374" /> <img src="http://blogoblago.ru/wp-content/uploads/2010/01/t-j-w.jpg" alt="" width="250" height="374" /></p>
<p>Мы были близки к разгадке, но нам так и не открылся секрет блюза двух Джо. Одно мне известно совершенно точно: the guitar don&#8217;t lie.</p>
<p>Услышимся :)<br class="spacer_" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogoblago.ru/archives/2141/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>21</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

